martes, 26 de abril de 2011

(Mientras...)

¿Qué se hace mientras se espera y no se hace nada y nada se puede hacer, porque hay que esperar?

Pues, nada.

Se oye música, si hay cómo, que es una de las formas de oír. La otra posibilidad, tanto o más sonora, y mejor, es el silencio. Claro.

Por ejemplo.

Una especie de canción de cuna -por raro que suene-, Tolige, cantada en un sureño dialecto original por Kelaptari, un conjunto de música floklórica georgiano.



ver

Tolige

Si rek chkimi gurish mangi
Uskanet vamoko rina ma
Memidinu tols sinatlek
Var dzire-ni mu pkimina, nana
Mudga dğasu şerxvadi-ni
Dardi mapu gorçkineli,
Tolige, skani chiri ma
Amdğa, amser tisi pivkrenk,
So şerxvade, so rdzire-ni
Tolige, skani chiri ma
Vou nana,
Vadmarine uskaneti,
Vagabrzuku ma,
Mucho çxomi utzkareti,
Skani chiri ma.
Nana... golvapiro…
Skani chirima
Gichkidasu uskanoba
Vegnmağine, tena vara ma
Skan tolepiş inocinaş
Met ma mutun va moxvaru, nana
Mu re, ukule, golvapiro,
Kotkuana oşinersu
Tolige, skani chiri ma!
Çkim yoropa ucgu xolo,
Ulirsu do goşinersu
Tolige skani chrima
Vou nana,
Vadmarine uskaneti,
Vagabrzuku ma,
Çkimi toligvira boşi,
Skani chiri ma.
Nana… golvapiro...
Skani chirima


Por cierto, fado nunca falta: es como el tango. En este caso, uno que se llama Poetas y que canta Mariza. Y por supuesto que tiene esa cosa que tiene el fado, que si no llora, no es fado…



ver
Poetas

Ai as almas dos poetas
Não as entende ninguém;
São almas de violetas
Que são poetas também.
Andam perdidas na vida,
Como as estrelas no ar;
Sentem o vento gemer
Ouvem as rosas chorar!
Só quem embala no peito
Dores amargas e secretas
É que em noites de luar
Pode entender os poetas
E eu que arrasto amarguras
Que nunca arrastou ninguém
Tenho alma pra sentir
A dos poetas também!


Pero oigo también cantar a la catalana Marina Rosell La barca del temps, un poema del poeta catalán Salvador Espriu para su amigo Bartomeu Roselló, muerto tempranamente.



ver
La barca del temps

Estimat Rosselló,
si podies
venir,
amb la barca del temps,
amb el vent de llevant,
a l' Alguer,
i senties amb mi
com és viu,
i arrelat,
i tan clar,
aquest nostre parlar català de l' Alguer,
com et diu el teu nom
i somriu la ciutat de l' Alguer,
allunyat amic meu
que ara ets als xiprers,
a l' indret on comencen
a obrir el record i el veler
el camí que et va ser sempre car,
el camí de la mar de l' Alguer.


En un rincón, suena Mercedes Sosa cantando con Milton Nascimento Volver a los diecisiete, que fuera de Violeta Parra y cuya versión original es tanto más rústica y sentida, diga lo que mejor le parezca.



De a ratos, se cuela un Paco Ibáñez joven haciendo Mi niña se fue a la mar, versos de Federico García Lorca, con esa poca de gracia áspera que suele tener, lo digo de Ibáñez.



Y está Irlanda -pacífica o belicosa-, siempre la de las guerras y el amor, que tiene parte en el asunto también ella.

Como en esta canción que canta Séan Tyrrel, Lament for the children, también llamada The 12th of July, poema de John Frazier, nacido presbiteriano y muerto católico a mediados del siglo XIX, en Irlanda se entiende, y en el Norte, como se ve por lo del 12 de julio.



ver
Lament for the children / The 12th of July

Come pledge again your heart and your hand
One grasp that never will sever
Our password be our native land
Our motto, love forever
And let the orange lily be
Your badge, my patriot brother
It's the everlasting green for me
And we for one another
Behold how green the gallant stem
On which the flower is blooming
How in one heavenly breeze and beam
Both flower and stem are glowing
The same good soil sustaining both
Makes both united flourish
But cannot give the orange growth
And cease the green to nourish
The more the hand that plucks that flower
Will vainly strive to cherish
In that hour the stem blooms on
The flower, it begins to perish
Regard them then of equal worth
While last their genial weather
The time's at hand when deep in earth
They will both sink together
And though it be in our country's cause
Our party feelings blended
'Til lasting peace from equal laws
On both will have descended
'Til then the orange lily be
Your badge, my patriot brother
It's the everlasting green for me
And we for one another
And we for one another


Al fin, no desmerece tampoco esta otra que dice Sinéad O’Connor, In this heart.



ver
In this heart

In this heart lies for you
A lark born only for you
Who says only to you
My love
My love
My love

I'm waiting for you
For only to adore you
My heart is for you
My love
My love
My love

This is my grief for you
For only the loss of you
The hurting of you
My love
My love
My love

There are rays on the weather
Soon these tears will have cried
All loneliness have died
My love
My love
My love

I will have you with me
In my arms only
For you are only
My love
My love
My love



Y así, mientras, pasa el tiempo, un poco.

Porque el mientras siempre pasa, como es su natura.