lunes, 5 de septiembre de 2005

Amor en ruinas

En estos días, un buen amigo me ha provisto de buena música alpina y de un libro espectacular de la expedición italiana al K2, en 1954, que espera impaciente que termine con las urgencias y vaya a lo emocionante.

Entre las canciones que oigo, la primera es una historia.

Un peñasco en las colinas de San Mateo. Unas piedras negras en ruinas, los restos de un castillo, recuerdan la historia de la reina caprichosa y desamorada y del galante capitán enamorado.

Ella, con una crueldad que parece famosa solamente en la mujeres, le va poniendo tareas imposibles, para nada.

Como el amor se alimenta de esperanza, dicen los poetas-filósofos, el capitán que cuida la ciudad de Giano obedece y afronta los peligros, 'magias' y aventuras a que lo somete la pérfida regina, con tal de que él le consiga agua pura.

Hasta que, como corresponde, el tipo se cansa. Y entiende. O entiende primero y después se cansa.

Cosa que no sé. Porque no sé si en ese trance la voluntad precede a la inteligencia o la inteligencia a la voluntad.

Habrá que ver.

Mientras vamos viendo, se puede ir leyendo la letra, que no está para nada falta de sutilezas y entrecruzamientos de lo más virtuosos (en técnica lírica, digo). Además del dialecto norteño, claro, cosa que degustarán los que tengan vino, aceite de oliva o sencillamente tuco en las venas.
ver

San Matío

Co la regina de San Matio
La vole l'acqua rento'l so castelo,
Ma che la porta el capitano,
Quel che comanda la cità de Giano.

Ma'l capitano ga za l'amore,
La ze la fiola de Lilano Belo;
El se la porta nel so castelo
E l'indormenza co' le serenate.

Le serenate del capitano
Le sveja tuta la cità de Giano.
Ma la regina no' ze contenta:
La vole l'acqua de la Valle Scura.

El capitano el ga paura,
El ga paura de la Busa Fonda.
La Busa Fonda, la Busa Nera,
El capitano belo el se dispera.

El se dispera el capitano,
Quel che comanda la cità de Giano.
Ma la regina no' ze contenta:
La vole l'acqua rento l'erba menta.

Co' l'erba menta, co' l'erba amara,
La Busa Fonda la diventa ciara,
Col primo sole de la matina,
La prima onda ze de l'acqua fina.

Col primo sole, la prima onda,
Co l'acqua fina la diventa bionda
Col primo sole de la matina
El capitano trova l'acqua fina.

Col primo sole, la prima onda,
Co l'erba menta la diventa bionda,
Col primo ciaro de la matina
El capitano beve l'acqua fina.

Ma la regina no' ze contenta:
La vole l'acqua rento'l so castelo;
Che ghe la porta, col capitano,
La vol la fiola de Lilano Belo.

Lilano Belo dal campo tondo
Ga tanti fiori che profuma'l mondo,
Ma'l capitano li porta via
Così la storia 'desso ze finìa.

La ze la storia del capitano,
Quel che comanda la cità de Giano.
La ze la storia de la regina
Che la voleva tuta l'acqua fina.

Ma'l capitano la porta via,
Così la storia la ze finìa.



Hay una versión de la música aquí. Pero en realidad la fuente de esta letra y de la música (múy difícil, dicen los entendidos) y de la ejecución típica de la canción (más difícil todavía), hay que buscarla por este lado.

Este coro
I Crodaioli -tan renombrado y viajado- es hechura del autor de la letra y de la música de San Matío, el 'maestro' Bepi De Marzi.